Wassup, dunno, wanna, doncha — как переводится?

Интересующийся английским языком замечал, наверное, в песнях такие слова как gonna, wanna, gotta и т.д. Вроде бы похожи они на «нормальные» going to, want to, got to… На самом деле, они не просто похожи, но и совершенно идентичны. Дело в том, что формы gonna, wanna, gotta являются примерами так называемого «расслабленного произношения» (relaxed pronunciation), характерного для разговорной речи. Суть этого типа произношения состоит в том, что финальные буквы слов сливаются в речевом потоке, образуя из 2-3 слов одно, и произносятся на одном дыхании. Этот принцип можно назвать «принципом гармошки», когда длинная фраза сжимается в одну с потерей некоторых букв и без потери смысла. В этой статье мы хотим расшифровать наиболее частые случаи такого произношения.

Relaxed pronunciation или как произносить слова по — разговорному

wassup = what’s up [wəˈsʌp]

Поклонники Симпсонов наверняка знают эту фразу наизусть, когда Милхаус высовывал язык и кричал “Wasuuuup!” Барту при встрече. А если серьезно, то “What’s up” – это форма приветствия у молодежи.

dunno = don’t know [dəˈnoʊ]

В фильме «Умница Хилл Хантинг» (Good Will Hunting) Уилл говорит: “I dunno what you’re doing” – «Я не знаю, что ты делаешь».

doncha = don’t you [ˈdoʊntʃə]

Вообще все, что заканчивается на “you” преобразуется в “cha” или как вариант “ja”. Вспомните некогда популярную строку “Doncha wish your girlfriend was hot like me?”

cuhmeer = come here [ˈkʌmi(ə)ɹ]

lemme = let me [ˈlɛmi]

В Твиттере мы нашли вот такой вот пост: “Cuhmeer lemme scratch that big black back”. Догадайтесь, что он значит)) 

gimme = give me [ˈgɪmi]

Этому слову у группы ABBA посвящена целая песня. Помните знаменитую строчку “Gimme gimme gimme a man after midnight”?

whaddaya = what do you [ˈwʌtʃə]

С этой фразы начинается популярная песня Адама Ламберта “Whaddaya want from me?”. В «правильном» варианте она звучит как “What do you want from me?”

whatcha = what have you

В саундтреке к фильму «Плохие парни» есть строчка “Bad boys Watcha gonna do” – «Плохие парни, что вы будете делать». Кстати, gonna – это тоже пример расслабленного произношения. Его оригинальный вариант – going to.

По принципу gonna образуются gotta=got to, wanna=want to.

wassat = what is that [ˌwʌˈsæt]

Whassat you say? – Что ты сказал? (What is that you say?)

kinda = kind of [ˈkaɪndə]

Это выражение стало своеобразным паразитом, потому что его вставляют буквально через каждое слово. Обозначает оно «типа, что-вроде». Его употребление можно проверить на примере сериала «Секс в большом городе».

lotsa = lots of [ˈlɑtsə]

В 70-х годах был даже сериал под названием “Lotsa Luck” – «Много удачи». Так что, строго говоря, это выражение не является таким уж сленговым – его действительно удобнее произносить, нежели lots of.

Вообще ключ к овладению расслабленным произношением кроется в быстром проговаривании «нормальных» словосочетаний и проглатывании финальных букв. Попробуйте проверить себя: произнесите быстро выражения справа от знака =, и вы убедитесь, что произнесли то же самое, что написано слева от него.

Блог Светланы Панариной

НОВОСТИ ENGLISH LIFE

  • 13Сен

    Традиционное открытие нового учебного года пройдет под лозунгом: «Real Corporate Party». Фотоотчет в нашей группе вконакте : www.vk.com/englishlife

  • 02Сен

    Детский Развивающий Лагерь «Happy Day» при участии языкового центра «English Life» приглашают ребят в возрасте от 6 до 16 лет на осеннюю смену «Шаг за Шагом». В программе: развивающие занятия по английскому языку, посещение бассейна и соляных пещер, спортивные и творческие мероприятия. Даты заезда: с 03.11.2014 – 09.11.2014

  • 01Сен

    Поздравляем всех с Днем Знаний! Пусть этот год будет интересным и познавательным!

  • 27Июн

    English Life в Лондоне! Фотоотчет о поездке в Англию в нашей группе вконтакте: www.vk.com/englishlife